I patois giurassiani


Categoria:
Espressioni orali
Cantone:

Descrizione

«Î se sôle, î veus bïn dremi» – «Je suis fatigué, je vais bien dormir». I giurassiani talvolta rispondono con questa frase alla domanda «côli vait?» – «comment ça va?». I patois, che variano da una regione all'altra, sono stati per molto tempo la lingua usuale nelle campagne locali. Solo all'inizio del Novecento o addirittura più tardi, l'uso del francese si è generalizzato riducendo l'uso dei patois e relegandoli ai gruppi di studio, alle cerchie di amici e ad altri gruppi di simpatizzanti. Oggi si distinguono quattro varianti: la lingua dei Vâdais nella vallata di Delémont, degli Aidjolats nell’Ajoie, dei Taignons nelle Franches-Montagnes e la lingua delle «dgens di Çhô di Doubs» a Clos-du-Doubs.

Uniche parlate svizzere di una variante della lingua d’oïl, si sentono regolarmente in occasione di cortei, canti e spettacoli teatrali. Durante le feste dei parlanti patois, talvolta si arriva a celebrare una messa in patois, che suscita grande entusiasmo. Conservati, curati e illustrati da un buon numero di persone e gruppi sotto l'egida della Fédération des patoisants du canton du Jura, i patois danno tuttora prova di una bella vitalità restando il soggetto di chiacchierate, ma anche di testi, dizionari, glossari e ricerche con fini pratici o scientifici e di corsi di lingua per gli allievi giurassiani. Un sito – «Djâsans patois» – e una trasmissione radiofonica su RFJ sono anch'essi dedicati ai patois.

Gallerie di immagini

  • Buix, 1993: teatro in patois © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Charmoille, 1988: teatro in patois © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Saignelégier, 1992: sfilata di parlanti patois in costume © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Delémont, 1990: festa cantonale dei parlanti patois; sfilata dei bambini delle Franches-Montagnes © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Porrentruy, 1987: l'«Amicale des patoisants vadais» sfila sotto la Porte de France, a Porrentruy © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Delémont 1985: il coro dell'«Amicale des patoisants vadais» © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Buix, 1993: teatro in patois © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Charmoille, 1988: teatro in patois © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Saignelégier, 1992: sfilata di parlanti patois in costume © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Delémont, 1990: festa cantonale dei parlanti patois; sfilata dei bambini delle Franches-Montagnes © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Porrentruy, 1987: l'«Amicale des patoisants vadais» sfila sotto la Porte de France, a Porrentruy © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)
  • Delémont 1985: il coro dell'«Amicale des patoisants vadais» © Archives cantonales jurassiennes (ArCJ)

Referenze e dossier

Pubblicazioni
  • Gaston Brahier : Vétçhans l'houre qu'ât li; vivons le moment présent. Moutier, 1996

  • Jean Joliat : Orthographe du patois du Jura suisse. In : Actes de la Société jurassienne d'Emulation. Porrentruy, 1998, p. 179-189

  • Sabine Lehmann : Vestiges d'un patois, la situation des patois jurassiens. In : Actes de la Société jurassienne d'Emulation. Porrentruy, 1994, p. 115-144

  • Gilbert Lovis : Contes fantastiques du Jura, recueillis par Jules Surdez (1878-1964). Introduction de Gilbert Lovis, texte en patois de Jules Surdez, traduits par Gilbert Lovis. Enregistrement des contes en patois dits par Djosèt Barotchèt, réalisé par Michel Terrapon. Bâle, 1987

  • Gilbert Lovis : Vieux contes du Jura, recueillis à Ocourt par Jules Surdez, patois-français (Livre et CD audio). Ed. Association pour la Sauvegarde du Patrimoine Rural Jurassien. Develier, 1991

  • Société suisse des traditions populaires (Ed.) : Chante Jura (disque sonore). Berne : 1988

Dossier